| |||||||||
"Jabberwocky" is a poem (of nonsense verse) found in Through the Looking-Glass, and What Alice Found There by Lewis Carroll.
Several of the words in the poem are of Carroll's own invention, many of them portmanteaus. In the book, the character of Humpty Dumpty gives definitions for the following words from the first verse. Lewis Carroll came up with other versions too.
The first stanze of the poem originally appeared in Mischmasch, a periodical that Carroll wrote and illustrated for the amusement of his family. It was entitled "Stanza of Anglo-Saxon Poetry". Carroll also gave translations of some of the words which are different from Humpty Dumpty's. For example, a "rath" is described as a species of land turtle that lived on swallows and oysters.
"Jabberwocky" has become famous around the world, with translations into many languages, including Spanish, German, Latin, French, Italian, and Esperanto. The following translations of the first verse are the work of Frank L. Warrin (French) and Robert Scott (in German):
The task of translation is the more notable because many of the principal words of the poem were simply made up by Carroll, having had no previous meaning. A couple of these words, notably chortle (derived from chuckle and snort), burble and galumph have entered the popular lexicon. The word jabberwocky itself is sometimes used to refer to nonsense language. The glossary above is from Through the Looking-Glass.
What the translators have done with the invented words, it appears, is to make up words of their own that have a mimimal Levenshtein distance (up to homophones) from Carroll's, while respecting the morphology of the language to be translated into. Both the original and the invented words echo actual words in the lexicon, but not necessarily ones with similar meanings. Nonetheless, the overall spirit of the poem is preserved.
The poem is particularly interesting because, although it contains many nonsensical words, the structure is perfectly consistent with classic English poetry. The sentence structure is accurate (another aspect that has been challenging to reproduce in other languages), the poetic forms are observed (e.g. quatrain verse, rhymed, iambic meter), and a "story" is somewhat discernible in the flow of events. The result of mixing this with the many nonsense words has often been interpreted as a satirical look at poetry that is excellent in form but inferior in content.
An extended analysis of the poem is given in the book The Annotated Alice, including writings from Carroll about how he formed some of his idiosyncratic words.