Recent Articles



































Geneva Bible



         


History of the English Bible
Overview
Old English translations
Lindisfarne Gospels
Middle English translations
Wyclif's Bible
Early Modern English translations
Tyndale's Bible
Coverdale's Bible
Matthew's Bible
Taverner's Bible
Great Bible
Geneva Bible
Bishops' Bible
Douay-Rheims Bible
King James Version
Modern English translations
18th and 19th century
Quaker Bible
Thomson's Translation
Webster's Revision
Young's Literal Translation
Joseph Smith Translation
Julia E. Smith Parker Translation
English Revised Version
20th and 21st century
American Standard Version
Revised Standard Version
New World Translation
New American Standard Bible
Jerusalem Bible
New American Bible
New English Bible
New International Version
English Standard Version
Ongoing translation projects
Anchor Bible Series
New English Translation

The Geneva Bible was a Protestant translation of the Holy Bible into English.

During the time when England was ruled by Queen Mary I, who persecuted Protestants, a number of Protestant scholars fled to Geneva in Switzerland, which was then ruled as a republic by John Calvin and Theodore Beza. Among these scholars was William Whittingham, who supervised the translation. The first edition of this Bible appeared in 1560. It was revised substantially in 1576 and again in 1599. Like most English translations of the time, it was translated out of the original Greek and Hebrew, and was substantially based on the earlier English translations by William Tyndale and Myles Coverdale.

It has also been known as the "Breeches" Bible, after Genesis 3:7, "Then the eyes of them both were opened, and they knewe that they were naked, and they sewed figge tree leaues together, and made them selues breeches." By contrast, the King James Version translates the Hebrew word "chagor" in this verse as "apron."

The Geneva Bible was annotated by Laurence Tomson, who based his notes on Beza's 1574 Latin translation of the Bible. As such, it was the first annotated study Bible to appear in English, and the annotations made it more useful for private Bible reading than for public worship. This was the Bible read by William Shakespeare, by John Donne, and by John Bunyan, author of Pilgrim's Progress. It was the Bible that was brought to America on the Mayflower and used by Oliver Cromwell in the English Civil War. Because the language of the Geneva Bible was more forceful and vigorous, most readers preferred this version strongly over the Bishops' Bible, the translation authorised by the Church of England under Elizabeth I.

The annotations were Protestant in character, and as such were disliked by King James I of England, who commissioned the Authorised Version or King James Bible to replace it. The Geneva Bible remained popular among Puritans and remained in widespread use until after the English Civil War.

Links

The Original Facsimilies for the Old Testament http://www.thedcl.org/bible/gb/index.html

Footnotes http://www.reformedreader.org/gbn/en.htm

The Original Text http://www.bibles.org.uk/pdf/bibles/

Modern Spelling with Footnotes for the Gospels

http://www.genevabible.org/Geneva.html

The Original Text and Footnotes for the later Hebrew Prophets an The later New Testament

http://www.computervirus.bz/free_geneva.html






  View Live Article   This article is from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License